Jul. 12th, 2010

Rilke

Jul. 12th, 2010 05:08 pm
fflo: (Default)
Before Summer Rain

Suddenly, from all the green around you,
something — you don't know what — has disappeared;
you feel it creeping closer to the window,
in total silence. From the nearby wood

you hear the urgent whistling of a plover,
reminding you of someone's Saint Jerome:
so much solitude and passion come
from that one voice, whose fierce request the downpour

will grant. The walls, with their ancient portraits, glide
away from us, cautiously, as though
they weren't supposed to hear what we are saying.

And reflected on the faded tapestries now:
the chill, uncertain sunlight of those long
childhood hours when you were so afraid.

-- Rainer Maria Rilke (tr. Stephen Mitchell)


Vor dem Sommerregen

Auf einmal ist aus allem Grün im Park
man weiß nicht was, ein Etwas fortgenommen;
man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
und schweigen sein. Inständig nur und stark

ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer,
man denkt an einen Hieronymus:
so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer
aus dieser einen Stimme, die der Guß

erhören wird. Des Saales Wände sind
mit ihren Bildern von uns fortgetreten
als dürften sie nicht hören was wir sagen.

Es spiegeln die verblichenen Tapeten
das ungewisse Licht von Nachmittagen,
in denen man sich fürchtete als Kind.

Rilke

Jul. 12th, 2010 05:08 pm
fflo: (Default)
Before Summer Rain

Suddenly, from all the green around you,
something — you don't know what — has disappeared;
you feel it creeping closer to the window,
in total silence. From the nearby wood

you hear the urgent whistling of a plover,
reminding you of someone's Saint Jerome:
so much solitude and passion come
from that one voice, whose fierce request the downpour

will grant. The walls, with their ancient portraits, glide
away from us, cautiously, as though
they weren't supposed to hear what we are saying.

And reflected on the faded tapestries now:
the chill, uncertain sunlight of those long
childhood hours when you were so afraid.

-- Rainer Maria Rilke (tr. Stephen Mitchell)


Vor dem Sommerregen

Auf einmal ist aus allem Grün im Park
man weiß nicht was, ein Etwas fortgenommen;
man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
und schweigen sein. Inständig nur und stark

ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer,
man denkt an einen Hieronymus:
so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer
aus dieser einen Stimme, die der Guß

erhören wird. Des Saales Wände sind
mit ihren Bildern von uns fortgetreten
als dürften sie nicht hören was wir sagen.

Es spiegeln die verblichenen Tapeten
das ungewisse Licht von Nachmittagen,
in denen man sich fürchtete als Kind.

fflo: (Default)
fflo

Hello.

CURRENTLY FEATURING
the
Postcard of the Day

(a feature involving a postcard on a day)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

For another postcard thing, see
my old postcard poems tumblr or
its handy archive.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

I'm currently double-posting here & at livejournal. Add me and let me know who you are, and we can read each other's protected posts.

======================

"What was once thought cannot be unthought."

-- Möbius, The Physicists

=======================

July 2025

S M T W T F S
   12 3 4 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Page Summary

Page generated Jul. 7th, 2025 11:38 am